home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Windows News 2011 January - Disc 1 / WN199_CD1.iso / Onglet2 / wxDownloadFast / wxDownloadFast_0.6.0.exe / {app} / languages / pl / wxDFast.po < prev   
Text File  |  2007-03-11  |  35KB  |  1,590 lines

  1. # translation of wxDFast.po to Polish
  2. # Marcin Trybus <mtrybus@o2.pl>, 2006.
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: wxDownload Fast 0.5.4\n"
  6. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  7. "POT-Creation-Date: \n"
  8. "PO-Revision-Date: 2007-01-07 17:52-0300\n"
  9. "Original-Translator: Marcin Trybus <mtrybus@o2.pl>\n"
  10. "Last-Translator: Max Velasques <maxvelasques@mail.com>\n"
  11. "Language-Team: Marcin Trybus <mtrybus@o2.pl>\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. "X-Poedit-Country: POLAND\n"
  16. "X-Poedit-Basepath: /home/max/Projetos/wxDFast\n"
  17. "X-Poedit-SearchPath-0: src\n"
  18. "X-Poedit-SearchPath-1: resources\n"
  19.  
  20. #: src/TaskBarIcon.cpp:63
  21. #: src/MainFrame.cpp:813
  22. msgid "Total Speed:"
  23. msgstr "Ca│kowita prΩdko╢µ:"
  24.  
  25. #: src/TaskBarIcon.cpp:65
  26. msgid "Total Complete:"
  27. msgstr "ú▒cznie pobrano:"
  28.  
  29. #: src/TaskBarIcon.cpp:67
  30. msgid "Downloads in progress:"
  31. msgstr "Pobierania w toku:"
  32.  
  33. #: src/TaskBarIcon.cpp:84
  34. msgid "Hide the main window"
  35. msgstr "Ukryj g│≤wne okno"
  36.  
  37. #: src/TaskBarIcon.cpp:86
  38. msgid "Show the main window"
  39. msgstr "Poka┐ g│≤wne okno"
  40.  
  41. #: src/TaskBarIcon.cpp:87
  42. msgid "New download"
  43. msgstr "Dodaj nowe pobieranie"
  44.  
  45. #: src/TaskBarIcon.cpp:88
  46. #: src/MainFrame.cpp:2719
  47. msgid "Close the program"
  48. msgstr "Zako±cz program"
  49.  
  50. #: src/TaskBarIcon.cpp:91
  51. #: src/TaskBarIcon.cpp:167
  52. #: src/TaskBarIcon.cpp:184
  53. #: src/TaskBarIcon.cpp:202
  54. #: src/MainFrame.cpp:423
  55. #: src/MainFrame.cpp:430
  56. #: src/MainFrame.cpp:438
  57. #: src/MainFrame.cpp:1761
  58. #: src/MainFrame.cpp:1768
  59. #: src/MainFrame.cpp:1776
  60. #: src/MainFrame.cpp:2415
  61. #: src/MainFrame.cpp:2427
  62. #: src/MainFrame.cpp:2439
  63. msgid "Band control"
  64. msgstr "Limit prΩdko╢ci"
  65.  
  66. #: src/TaskBarIcon.cpp:93
  67. #: src/TaskBarIcon.cpp:169
  68. #: src/MainFrame.cpp:440
  69. #: src/MainFrame.cpp:1778
  70. #: src/MainFrame.cpp:2441
  71. msgid "Unlimited"
  72. msgstr "Bez limitu"
  73.  
  74. #: src/TaskBarIcon.cpp:93
  75. #: src/TaskBarIcon.cpp:95
  76. #: src/TaskBarIcon.cpp:96
  77. msgid "Just for this session. To change definitely go to \"Options\""
  78. msgstr "Na czas trwania sesji. Trwa│e zmiany w menu \"Opcje\""
  79.  
  80. #: src/TaskBarIcon.cpp:94
  81. #: src/TaskBarIcon.cpp:186
  82. #: src/MainFrame.cpp:432
  83. #: src/MainFrame.cpp:1770
  84. #: src/MainFrame.cpp:2429
  85. msgid "Active"
  86. msgstr "Aktywny"
  87.  
  88. #: src/TaskBarIcon.cpp:96
  89. #: src/TaskBarIcon.cpp:204
  90. #: src/MainFrame.cpp:425
  91. #: src/MainFrame.cpp:1763
  92. #: src/MainFrame.cpp:2417
  93. msgid "Per Download"
  94. msgstr "Na ka┐de pobieranie"
  95.  
  96. #: src/MainFrame.cpp:144
  97. msgid "Downloads in Progress"
  98. msgstr "Pobierania w toku"
  99.  
  100. #: src/MainFrame.cpp:145
  101. msgid "Finished Downloads"
  102. msgstr "Pobrane pliki"
  103.  
  104. #: src/MainFrame.cpp:345
  105. #: /tmp/dummy:25
  106. msgid "Schedule Download"
  107. msgstr "Planowanie pobierania"
  108.  
  109. #: src/MainFrame.cpp:346
  110. #: /tmp/dummy:26
  111. #: /tmp/dummy:89
  112. msgid "Start Download"
  113. msgstr "Rozpocznij pobieranie"
  114.  
  115. #: src/MainFrame.cpp:347
  116. #: /tmp/dummy:27
  117. msgid "Stop Download"
  118. msgstr "Zatrzymaj pobieranie"
  119.  
  120. #: src/MainFrame.cpp:348
  121. #: /tmp/dummy:24
  122. msgid "Remove Download"
  123. msgstr "Usu± z listy"
  124.  
  125. #: src/MainFrame.cpp:349
  126. msgid "Properties of Download"
  127. msgstr "W│a╢ciwo╢ci pobierania"
  128.  
  129. #: src/MainFrame.cpp:350
  130. #: /tmp/dummy:60
  131. msgid "Download File Again"
  132. msgstr "Pobierz ponownie"
  133.  
  134. #: src/MainFrame.cpp:351
  135. #: /tmp/dummy:57
  136. msgid "Move File"
  137. msgstr "Przenie╢ plik"
  138.  
  139. #: src/MainFrame.cpp:352
  140. #: /tmp/dummy:58
  141. msgid "Check Integrity"
  142. msgstr "Sprawd╝ sp≤jno╢µ"
  143.  
  144. #: src/MainFrame.cpp:353
  145. #: /tmp/dummy:33
  146. msgid "Copy URL"
  147. msgstr "Kopiuj adres odno╢nika"
  148.  
  149. #: src/MainFrame.cpp:354
  150. #: /tmp/dummy:34
  151. msgid "Copy Download Data"
  152. msgstr "Kopiuj dane o pobraniu"
  153.  
  154. #: src/MainFrame.cpp:355
  155. #: /tmp/dummy:59
  156. msgid "Open Destination Directory"
  157. msgstr "Otw≤rz katalog docelowy"
  158.  
  159. #: src/MainFrame.cpp:416
  160. #: src/MainFrame.cpp:1754
  161. #: src/MainFrame.cpp:2862
  162. msgid "NEW RELEASE: "
  163. msgstr "Nowe wydanie "
  164.  
  165. #: src/MainFrame.cpp:418
  166. #: src/MainFrame.cpp:1756
  167. #: src/MainFrame.cpp:2864
  168. #: src/MainFrame.cpp:2866
  169. msgid " is available."
  170. msgstr " jest dostΩpne."
  171.  
  172. #: src/MainFrame.cpp:447
  173. #: src/MainFrame.cpp:610
  174. #: src/MainFrame.cpp:1394
  175. #: src/MainFrame.cpp:1733
  176. #: src/InProgressList.cpp:129
  177. #: src/FinishedList.cpp:143
  178. #: src/FinishedList.cpp:284
  179. #: /tmp/dummy:100
  180. msgid "File type"
  181. msgstr "Typ pliku"
  182.  
  183. #: src/MainFrame.cpp:450
  184. #: src/MainFrame.cpp:1736
  185. #: /tmp/dummy:101
  186. msgid "Preview"
  187. msgstr "Podgl▒d"
  188.  
  189. #: src/MainFrame.cpp:624
  190. msgid "Piece "
  191. msgstr "CzΩ╢µ"
  192.  
  193. #: src/MainFrame.cpp:1001
  194. msgid "Stopping the download..."
  195. msgstr "Zatrzymywanie pobierania..."
  196.  
  197. #: src/MainFrame.cpp:1001
  198. msgid "Stopping the current download before removing..."
  199. msgstr "Zatrzymywanie pobierania przed usuniΩciem..."
  200.  
  201. #: src/MainFrame.cpp:1013
  202. msgid "Do you also want to remove the partial downloaded file from the disk?"
  203. msgstr "Czy chcesz r≤wnie┐ usun▒µ z dysku pobrane fragmenty?"
  204.  
  205. #: src/MainFrame.cpp:1013
  206. #: src/MainFrame.cpp:1051
  207. msgid "Remove..."
  208. msgstr "Usu±"
  209.  
  210. #: src/MainFrame.cpp:1051
  211. msgid "Do you also want to remove downloaded file(s) from the disk?"
  212. msgstr "Czy chcesz r≤wnie┐ usun▒µ z dysku pobrane pliki?"
  213.  
  214. #: src/MainFrame.cpp:1168
  215. #: src/MainFrame.cpp:2846
  216. msgid "Error creating thread!"
  217. msgstr "B│▒d tworzenia w▒tku!"
  218.  
  219. #: src/MainFrame.cpp:1168
  220. #: src/MainFrame.cpp:1176
  221. #: src/MainFrame.cpp:1341
  222. #: src/MainFrame.cpp:1453
  223. #: src/MainFrame.cpp:2074
  224. #: src/MainFrame.cpp:2141
  225. #: src/MainFrame.cpp:2147
  226. #: src/MainFrame.cpp:2167
  227. #: src/MainFrame.cpp:2205
  228. #: src/MainFrame.cpp:2525
  229. #: src/MainFrame.cpp:2536
  230. #: src/MainFrame.cpp:2547
  231. #: src/MainFrame.cpp:2758
  232. #: src/MainFrame.cpp:2908
  233. #: src/MainFrame.cpp:2911
  234. #: src/MainFrame.cpp:2914
  235. #: src/BoxFind.cpp:45
  236. #: src/BoxNew.cpp:46
  237. #: src/BoxNew.cpp:61
  238. #: src/BoxNew.cpp:79
  239. #: src/BoxNew.cpp:91
  240. #: src/BoxNew.cpp:113
  241. #: src/BoxNew.cpp:126
  242. #: src/BoxNew.cpp:163
  243. #: src/BoxNew.cpp:195
  244. msgid "Error..."
  245. msgstr "B│▒d"
  246.  
  247. #: src/MainFrame.cpp:1176
  248. #: src/MainFrame.cpp:2852
  249. msgid "Error starting thread!"
  250. msgstr "B│▒d uruchomienia w▒tku!"
  251.  
  252. #: src/MainFrame.cpp:1215
  253. msgid "Starting the downloads..."
  254. msgstr "Rozpoczynanie pobierania..."
  255.  
  256. #: src/MainFrame.cpp:1232
  257. msgid "Stopping the downloads..."
  258. msgstr "Zatrzymywanie pobierania..."
  259.  
  260. #: src/MainFrame.cpp:1341
  261. #: src/MainFrame.cpp:1453
  262. msgid "Unable to open the clipboard!"
  263. msgstr "Brak dostΩpu do schowka!"
  264.  
  265. #: src/MainFrame.cpp:1389
  266. #: src/FinishedList.cpp:142
  267. #: src/FinishedList.cpp:283
  268. msgid "Name"
  269. msgstr "Nazwa"
  270.  
  271. #: src/MainFrame.cpp:1399
  272. #: src/InProgressList.cpp:252
  273. #: src/FinishedList.cpp:144
  274. #: src/FinishedList.cpp:271
  275. #: src/FinishedList.cpp:285
  276. msgid "Size"
  277. msgstr "Rozmiar"
  278.  
  279. #: src/MainFrame.cpp:1404
  280. #: src/FinishedList.cpp:145
  281. #: src/FinishedList.cpp:286
  282. msgid "Time"
  283. msgstr "Czas"
  284.  
  285. #: src/MainFrame.cpp:1409
  286. #: src/FinishedList.cpp:146
  287. #: src/FinishedList.cpp:287
  288. msgid "Destination"
  289. msgstr "Po│o┐enie"
  290.  
  291. #: src/MainFrame.cpp:1416
  292. #: src/FinishedList.cpp:149
  293. #: src/FinishedList.cpp:290
  294. msgid "MD5"
  295. msgstr "MD5"
  296.  
  297. #: src/MainFrame.cpp:1422
  298. #: src/FinishedList.cpp:150
  299. #: /tmp/dummy:94
  300. #: /tmp/dummy:95
  301. msgid "Reference URL"
  302. msgstr "Adres odsy│aj▒cy (referrer)"
  303.  
  304. #: src/MainFrame.cpp:1427
  305. #: src/FinishedList.cpp:151
  306. #: src/FinishedList.cpp:291
  307. #: /tmp/dummy:93
  308. msgid "Comments"
  309. msgstr "Komentarz"
  310.  
  311. #: src/MainFrame.cpp:1432
  312. #: src/FinishedList.cpp:152
  313. #: src/FinishedList.cpp:292
  314. msgid "URLs"
  315. msgstr "Adresy odno╢nik≤w"
  316.  
  317. #: src/MainFrame.cpp:1534
  318. msgid "Find file..."
  319. msgstr "Znajd╝ plik"
  320.  
  321. #: src/MainFrame.cpp:1863
  322. #: /tmp/dummy:56
  323. msgid "Download Properties"
  324. msgstr "W│a╢ciwo╢ci pobierania"
  325.  
  326. #: src/MainFrame.cpp:2030
  327. #: src/MainFrame.cpp:2160
  328. #: src/BoxNew.cpp:141
  329. #: src/BoxOptions.cpp:55
  330. #: src/BoxOptions.cpp:77
  331. msgid "Select the directory:"
  332. msgstr "Wybierz katalog"
  333.  
  334. #: src/MainFrame.cpp:2065
  335. msgid "Moving..."
  336. msgstr "Przenoszenie..."
  337.  
  338. #: src/MainFrame.cpp:2065
  339. msgid "Moving file..."
  340. msgstr "Przenoszenie pliku..."
  341.  
  342. #: src/MainFrame.cpp:2074
  343. msgid "Error moving file."
  344. msgstr "B│▒d podczas przenoszenia!"
  345.  
  346. #: src/MainFrame.cpp:2080
  347. msgid ""
  348. "The file isn't in the path that it was saved initially.\n"
  349. "Do you want to change only the old path for the current one?"
  350. msgstr ""
  351. "Plik nie znajduje siΩ w katalogu w kt≤rym by│ zapisywany.\n"
  352. "Czy chcesz zmieniµ ╢cie┐kΩ do pliku na aktualn▒?"
  353.  
  354. #: src/MainFrame.cpp:2083
  355. #: src/MainFrame.cpp:2751
  356. #: src/BoxNew.cpp:108
  357. msgid "Continue..."
  358. msgstr "Kontynuuj..."
  359.  
  360. #: src/MainFrame.cpp:2127
  361. msgid "Checking file's MD5..."
  362. msgstr "Sprawdzanie sumy MD5..."
  363.  
  364. #: src/MainFrame.cpp:2134
  365. msgid "The file was verified successfully."
  366. msgstr "Plik zosta│ poprawnie zweryfikowany."
  367.  
  368. #: src/MainFrame.cpp:2134
  369. #: src/MainFrame.cpp:2165
  370. #: src/MainFrame.cpp:2200
  371. msgid "Success..."
  372. msgstr "Wykonano..."
  373.  
  374. #: src/MainFrame.cpp:2138
  375. msgid "The MD5 calculated previously is different from the current one."
  376. msgstr "Suma kontrolna MD5 obliczona wcze╢niej r≤┐ni siΩ od obecnej!"
  377.  
  378. #: src/MainFrame.cpp:2139
  379. msgid ""
  380. "\n"
  381. "Old MD5 =\t\t"
  382. msgstr ""
  383. "\n"
  384. "MD5 poprzednio =\t\t"
  385.  
  386. #: src/MainFrame.cpp:2140
  387. msgid ""
  388. "\n"
  389. "Current MD5 =\t"
  390. msgstr ""
  391. "\n"
  392. "MD5 obecnie =\t"
  393.  
  394. #: src/MainFrame.cpp:2147
  395. #: src/MainFrame.cpp:2914
  396. #: src/BoxFind.cpp:107
  397. msgid "File not found."
  398. msgstr "Nie odnaleziono pliku."
  399.  
  400. #: src/MainFrame.cpp:2165
  401. msgid "The configuration was exported successfully."
  402. msgstr "Eksport ustawie± zako±czony."
  403.  
  404. #: src/MainFrame.cpp:2167
  405. msgid "Error exporting configuration."
  406. msgstr "B│▒d eksportu ustawie±."
  407.  
  408. #: src/MainFrame.cpp:2194
  409. msgid "Select the file..."
  410. msgstr "Wybierz plik..."
  411.  
  412. #: src/MainFrame.cpp:2200
  413. msgid ""
  414. "The configuration was imported successfully.\n"
  415. "The program will be restated now for the changes to take effect."
  416. msgstr ""
  417. "Import ustawie± zako±czony.\n"
  418. "Program zostanie uruchomiony ponownie by uwzglΩdniµ zmiany."
  419.  
  420. #: src/MainFrame.cpp:2205
  421. msgid "Error importing configuration."
  422. msgstr "B│▒d importu ustawie±."
  423.  
  424. #: src/MainFrame.cpp:2235
  425. #: src/MainFrame.cpp:2246
  426. msgid "Command :\t"
  427. msgstr "Polecenie:\t"
  428.  
  429. #: src/MainFrame.cpp:2235
  430. msgid "Shutdown Command..."
  431. msgstr "Polecenie wy│▒czenia komputera..."
  432.  
  433. #: src/MainFrame.cpp:2246
  434. msgid "Disconnect Command..."
  435. msgstr "Polecenie roz│▒czenia..."
  436.  
  437. #: src/MainFrame.cpp:2328
  438. msgid "Updating the configuration..."
  439. msgstr "Zmiana konfiguracji..."
  440.  
  441. #: src/MainFrame.cpp:2328
  442. msgid "Updating and saving the configuration..."
  443. msgstr "Zmiana i zapisywanie konfiguracji..."
  444.  
  445. #: src/MainFrame.cpp:2524
  446. #: src/MainFrame.cpp:2535
  447. #: src/MainFrame.cpp:2546
  448. #: src/MainFrame.cpp:2757
  449. msgid ""
  450. "Unable to find the browser.\n"
  451. "Go to \"Options\" and specify a valid one."
  452. msgstr ""
  453. "Nie mogΩ znale╝µ przegl▒darki.\n"
  454. "Ustaw ╢cie┐kΩ w menu \"NarzΩdzia -> Opcje\"."
  455.  
  456. #: src/MainFrame.cpp:2556
  457. msgid "Version: "
  458. msgstr "Wersja: "
  459.  
  460. #: src/MainFrame.cpp:2557
  461. msgid "Author: "
  462. msgstr "Autor: "
  463.  
  464. #: src/MainFrame.cpp:2559
  465. msgid "I'd like to thank the following contributors for their help:\n"
  466. msgstr "Osoby, kt≤rym chcia│bym podziΩkowaµ za ich wk│ad w rozw≤j programu:\n"
  467.  
  468. #: src/MainFrame.cpp:2561
  469. msgid " - several tips and donations\n"
  470. msgstr " - kilka porad i datk≤w\n"
  471.  
  472. #: src/MainFrame.cpp:2563
  473. msgid ""
  474. " - Ripstop theme\n"
  475. "\n"
  476. msgstr ""
  477. " - motyw Ripstop\n"
  478. "\n"
  479.  
  480. #: src/MainFrame.cpp:2564
  481. msgid "Visit our website:\n"
  482. msgstr "Odwied╝ nasz▒ stronΩ:\n"
  483.  
  484. #: src/MainFrame.cpp:2567
  485. msgid "Help to improve the program!\n"
  486. msgstr "Pom≤┐ w ulepszaniu programu!\n"
  487.  
  488. #: src/MainFrame.cpp:2568
  489. msgid "Donate to this project!"
  490. msgstr "Wesprzyj finansowo projekt!"
  491.  
  492. #: src/MainFrame.cpp:2589
  493. msgid "Do you want to close the program?"
  494. msgstr "Zako±czyµ pracΩ programu?"
  495.  
  496. #: src/MainFrame.cpp:2589
  497. msgid "Close..."
  498. msgstr "Zako±cz"
  499.  
  500. #: src/MainFrame.cpp:2679
  501. #: /tmp/dummy:3
  502. #: /tmp/dummy:73
  503. msgid "Add new download"
  504. msgstr "Dodaj nowe pobieranie"
  505.  
  506. #: src/MainFrame.cpp:2683
  507. #: /tmp/dummy:5
  508. msgid "Remove the selected download"
  509. msgstr "Usu± wybrane pobieranie"
  510.  
  511. #: src/MainFrame.cpp:2687
  512. #: /tmp/dummy:7
  513. msgid "Mark the selected download as scheduled"
  514. msgstr "Zaznacz wybrane pobieranie do wykonania wed│ug planu"
  515.  
  516. #: src/MainFrame.cpp:2691
  517. #: /tmp/dummy:9
  518. msgid "Start the selected download"
  519. msgstr "Rozpocznij wybrane pobieranie"
  520.  
  521. #: src/MainFrame.cpp:2695
  522. #: /tmp/dummy:11
  523. msgid "Stop the selected download"
  524. msgstr "Zatrzymaj wybrane pobieranie"
  525.  
  526. #: src/MainFrame.cpp:2699
  527. #: /tmp/dummy:13
  528. #: /tmp/dummy:28
  529. msgid "Start all downloads"
  530. msgstr "Rozpocznij wszystkie pobierania"
  531.  
  532. #: src/MainFrame.cpp:2703
  533. #: /tmp/dummy:15
  534. #: /tmp/dummy:29
  535. msgid "Stop all downloads"
  536. msgstr "Zatrzymaj wszystkie pobierania"
  537.  
  538. #: src/MainFrame.cpp:2707
  539. msgid "Raise in one level the selected download in the queue"
  540. msgstr "Przenie╢ pobieranie o jedno miejsce w g≤rΩ"
  541.  
  542. #: src/MainFrame.cpp:2711
  543. msgid "Lower in one level the selected download in the queue"
  544. msgstr "Przenie╢ pobieranie o jedno miejsce w d≤│"
  545.  
  546. #: src/MainFrame.cpp:2715
  547. #: /tmp/dummy:21
  548. msgid "Show the properties of the selected download"
  549. msgstr "Poka┐ w│a╢ciwo╢ci wybranego pobierania"
  550.  
  551. #: src/MainFrame.cpp:2750
  552. msgid ""
  553. "You have downloaded a HTML file.\n"
  554. "Open this file in your browser?"
  555. msgstr ""
  556. "Pobrano plik HTML.\n"
  557. "Czy otworzyµ go w przegl▒darce?"
  558.  
  559. #: src/MainFrame.cpp:2767
  560. msgid "Shutting down the computer..."
  561. msgstr "Wy│▒czam komputer..."
  562.  
  563. #: src/MainFrame.cpp:2767
  564. msgid "The computer will shut down in seconds..."
  565. msgstr "Komputer zostanie za chwilΩ wy│▒czony..."
  566.  
  567. #: src/MainFrame.cpp:2779
  568. msgid "Disconnecting from the Internet..."
  569. msgstr "Roz│▒czanie po│▒czenia internetowego..."
  570.  
  571. #: src/MainFrame.cpp:2779
  572. msgid "The Internet connection will be closed in seconds..."
  573. msgstr "Komputer zostanie od│▒czony od Internetu..."
  574.  
  575. #: src/MainFrame.cpp:2866
  576. msgid "Visit http://dfast.sourceforge.net for more informations."
  577. msgstr "Odwied╝ stronΩ http://dfast.sourceforge.net by uzyskaµ wiΩcej informacji."
  578.  
  579. #: src/MainFrame.cpp:2904
  580. msgid "List of files in Zip archive:"
  581. msgstr "Lista plik≤w w archiwum zip:"
  582.  
  583. #: src/MainFrame.cpp:2904
  584. msgid "Zip Preview"
  585. msgstr "Podgl▒d zip"
  586.  
  587. #: src/MainFrame.cpp:2908
  588. #: src/MainFrame.cpp:2911
  589. msgid "Unable to extract zip file content!"
  590. msgstr "Nie powiod│o siΩ odczytanie zawarto╢ci archiwum zip!"
  591.  
  592. #: src/BoxFind.cpp:45
  593. msgid ""
  594. "Unable to search in this page.\n"
  595. "Change to another page and try again"
  596. msgstr ""
  597. "Wyszukiwanie nie jest mo┐liwe na tej stronie.\n"
  598. "Wpisz inny adres strony i spr≤buj ponownie"
  599.  
  600. #: src/BoxFind.cpp:107
  601. #: src/BoxNew.cpp:99
  602. msgid "Information..."
  603. msgstr "Informacje"
  604.  
  605. #: src/BoxNew.cpp:46
  606. #: src/BoxNew.cpp:79
  607. msgid "The following URL is invalid:\n"
  608. msgstr "NastΩpuj▒cy adres jest b│Ωdny:\n"
  609.  
  610. #: src/BoxNew.cpp:61
  611. #: src/BoxNew.cpp:163
  612. #: src/BoxNew.cpp:195
  613. msgid "The URL is invalid!"
  614. msgstr "Nieprawid│owy adres odno╢nika!"
  615.  
  616. #: src/BoxNew.cpp:91
  617. msgid "The following URL has a different filename:\n"
  618. msgstr "NastΩpuj▒cy odno╢nik wskazuje inn▒ nazwΩ pliku:\n"
  619.  
  620. #: src/BoxNew.cpp:99
  621. msgid "Select at least one item of the address list!\n"
  622. msgstr "Wybierz co najmniej jedn▒ pozycjΩ z listy adres≤w!\n"
  623.  
  624. #: src/BoxNew.cpp:108
  625. msgid ""
  626. "The destination directory does not exist!\n"
  627. "Do you want to create it?"
  628. msgstr ""
  629. "Podany katalog jest nie istnieje!\n"
  630. "Czy chcesz go utworzyµ?"
  631.  
  632. #: src/BoxNew.cpp:113
  633. msgid "You don't have permission to create the directory!"
  634. msgstr "Nie masz uprawnie± do utworzenia katalogu!"
  635.  
  636. #: src/BoxNew.cpp:126
  637. msgid "I can't split the file into so many pieces!"
  638. msgstr "Wybrano zbyt du┐▒ liczbΩ czΩ╢ci!"
  639.  
  640. #: src/BoxNew.cpp:177
  641. msgid "Edit the URL"
  642. msgstr "Edycja adresu odno╢nika"
  643.  
  644. #: src/InProgressList.cpp:35
  645. msgid "Double-click on the item to Start/Stop the download"
  646. msgstr "Podw≤jne klikniΩcie uruchamia/zatrzymuje pobieranie"
  647.  
  648. #: src/InProgressList.cpp:208
  649. msgid "   [ Yes ]"
  650. msgstr "   [ Tak ]"
  651.  
  652. #: src/InProgressList.cpp:210
  653. msgid "   [ No  ]"
  654. msgstr "   [ Nie ]"
  655.  
  656. #: src/InProgressList.cpp:246
  657. msgid "Restart"
  658. msgstr "Wznawianie"
  659.  
  660. #: src/InProgressList.cpp:249
  661. #: src/FinishedList.cpp:269
  662. msgid "Filename"
  663. msgstr "Nazwa pliku"
  664.  
  665. #: src/InProgressList.cpp:255
  666. msgid "Completed"
  667. msgstr "Pobrano"
  668.  
  669. #: src/InProgressList.cpp:258
  670. msgid "Percentage"
  671. msgstr "Procentowo"
  672.  
  673. #: src/InProgressList.cpp:261
  674. msgid "Time Passed"
  675. msgstr "Czas pobierania"
  676.  
  677. #: src/InProgressList.cpp:264
  678. msgid "Remaining"
  679. msgstr "Pozosta│o"
  680.  
  681. #: src/InProgressList.cpp:267
  682. msgid "Speed"
  683. msgstr "Szybko╢µ"
  684.  
  685. #: src/InProgressList.cpp:270
  686. msgid "Attempts"
  687. msgstr "Ilo╢µ pr≤b"
  688.  
  689. #: src/InProgressList.cpp:273
  690. msgid "URL"
  691. msgstr "Adres odno╢nika"
  692.  
  693. #: src/FinishedList.cpp:39
  694. msgid "Double-click on the item to open the destination directory"
  695. msgstr "Podw≤jne klikniΩcie na obiekcie otwiera katalog w kt≤rym siΩ znajduje"
  696.  
  697. #: src/FinishedList.cpp:147
  698. #: /tmp/dummy:8
  699. msgid "Start"
  700. msgstr "Rozpocznij"
  701.  
  702. #: src/FinishedList.cpp:148
  703. #: src/FinishedList.cpp:273
  704. #: src/FinishedList.cpp:289
  705. msgid "Finished"
  706. msgstr "Uko±czono"
  707.  
  708. #: src/FinishedList.cpp:288
  709. msgid "Started"
  710. msgstr "RozpoczΩto"
  711.  
  712. #: src/DownloadThread.cpp:67
  713. msgid ""
  714. "You have downloaded a HTML file.\n"
  715. "Opening this file in your browser.\n"
  716. msgstr ""
  717. "Pobrano plik HTML.\n"
  718. "Zostanie on otwarty w przegl▒darce.\n"
  719.  
  720. #: src/DownloadThread.cpp:193
  721. msgid "This protocol isn't supported.\n"
  722. msgstr "Ten protok≤│ nie jest obs│ugiwany.\n"
  723.  
  724. #: src/DownloadThread.cpp:247
  725. #: src/DownloadThread.cpp:915
  726. msgid "Redirecting to "
  727. msgstr "Przekierowanie do"
  728.  
  729. #: src/DownloadThread.cpp:265
  730. msgid "Metalink file detected\n"
  731. msgstr "Wykryto plik Metalink\n"
  732.  
  733. #: src/DownloadThread.cpp:266
  734. msgid "Getting Metalink data...\n"
  735. msgstr "Pobieranie informacje o Metalink...\n"
  736.  
  737. #: src/DownloadThread.cpp:296
  738. #: src/DownloadThread.cpp:715
  739. #: src/DownloadThread.cpp:962
  740. #: src/DownloadThread.cpp:1138
  741. #: /tmp/dummy:176
  742. msgid "Not available"
  743. msgstr "NiedostΩpne"
  744.  
  745. #: src/DownloadThread.cpp:317
  746. msgid "This Metalink file contains multiples files.\n"
  747. msgstr "Ten Metalink zawiera wiΩcej ni┐ jeden plik.\n"
  748.  
  749. #: src/DownloadThread.cpp:320
  750. msgid "Creating all downloads...\n"
  751. msgstr "Tworzenie wszystkich pobiera±...\n"
  752.  
  753. #: src/DownloadThread.cpp:330
  754. msgid "Getting file number "
  755. msgstr "Pobieram plik numer "
  756.  
  757. #: src/DownloadThread.cpp:336
  758. msgid "Error retrieving Metalink data\n"
  759. msgstr "B│▒d pobierania danych o Metalink\n"
  760.  
  761. #: src/DownloadThread.cpp:355
  762. msgid "New attempt in "
  763. msgstr "Kolejna pr≤ba za "
  764.  
  765. #: src/DownloadThread.cpp:355
  766. msgid " seconds\n"
  767. msgstr " sekund...\n"
  768.  
  769. #: src/DownloadThread.cpp:369
  770. msgid "Attempt "
  771. msgstr "Pr≤ba "
  772.  
  773. #: src/DownloadThread.cpp:369
  774. msgid " of "
  775. msgstr " z "
  776.  
  777. #: src/DownloadThread.cpp:390
  778. msgid "Canceled.\n"
  779. msgstr "Anulowano\n"
  780.  
  781. #: src/DownloadThread.cpp:412
  782. msgid "Critical error!! The start point is bigger that the end point!!\n"
  783. msgstr "B│▒d krytyczny! Punkt pocz▒tkowy jest wiΩkszy ni┐ ko±cowy!\n"
  784.  
  785. #: src/DownloadThread.cpp:434
  786. msgid "Error establishing input stream.\n"
  787. msgstr "B│▒d przy tworzeniu strumienia.\n"
  788.  
  789. #: src/DownloadThread.cpp:449
  790. msgid "Copying file...\n"
  791. msgstr "Kopiowanie pliku...\n"
  792.  
  793. #: src/DownloadThread.cpp:454
  794. msgid "Error opening file "
  795. msgstr "B│▒d otwierania pliku"
  796.  
  797. #: src/DownloadThread.cpp:548
  798. msgid "Error copying file.\n"
  799. msgstr "B│▒d kopiowania pliku.\n"
  800.  
  801. #: src/DownloadThread.cpp:568
  802. msgid "Error writing file.\n"
  803. msgstr "B│▒d zapisywania pliku.\n"
  804.  
  805. #: src/DownloadThread.cpp:639
  806. msgid "Finished this piece\n"
  807. msgstr "CzΩ╢µ uko±czona\n"
  808.  
  809. #: src/DownloadThread.cpp:657
  810. msgid "Waiting for the other pieces...\n"
  811. msgstr "Oczekiwanie na pozosta│e czΩ╢ci...\n"
  812.  
  813. #: src/DownloadThread.cpp:665
  814. msgid "Putting all the pieces together...\n"
  815. msgstr "ú▒czenie pobranych czΩ╢ci...\n"
  816.  
  817. #: src/DownloadThread.cpp:669
  818. msgid ""
  819. "Error joining the pieces.\n"
  820. "Try to restart the download.\n"
  821. msgstr ""
  822. "B│▒d │▒czenia czΩ╢ci.\n"
  823. "Spr≤buj ponownie uruchomiµ pobieranie.\n"
  824.  
  825. #: src/DownloadThread.cpp:675
  826. msgid "Checking MD5...\n"
  827. msgstr "Sprawdzanie sumy MD5...\n"
  828.  
  829. #: src/DownloadThread.cpp:676
  830. msgid "Checking MD5 ... ("
  831. msgstr "Sprawdzanie sumy MD5... ("
  832.  
  833. #: src/DownloadThread.cpp:684
  834. msgid "Comparing expected and calculated MD5...\n"
  835. msgstr "Por≤wnywanie spodziewanej i obliczonej sumy MD5...\n"
  836.  
  837. #: src/DownloadThread.cpp:687
  838. msgid "File verified successfully\n"
  839. msgstr "Plik pozytywnie zweryfikowany\n"
  840.  
  841. #: src/DownloadThread.cpp:688
  842. #: src/DownloadThread.cpp:698
  843. msgid "Finished\n"
  844. msgstr "Uko±czono pobieranie\n"
  845.  
  846. #: src/DownloadThread.cpp:692
  847. msgid "Error comparing MD5.\n"
  848. msgstr "B│▒d przy por≤wnywaniu sumy MD5.\n"
  849.  
  850. #: src/DownloadThread.cpp:724
  851. #: src/DownloadThread.cpp:975
  852. msgid "Resolving host '"
  853. msgstr "Poszukiwanie serwera '"
  854.  
  855. #: src/DownloadThread.cpp:727
  856. #: src/DownloadThread.cpp:978
  857. msgid ""
  858. "\n"
  859. "Host not found.\n"
  860. msgstr ""
  861. "\n"
  862. "Serwer nie zosta│ odnaleziony!\n"
  863.  
  864. #: src/DownloadThread.cpp:733
  865. #: src/DownloadThread.cpp:984
  866. #: src/DownloadThread.cpp:999
  867. #: src/DownloadThread.cpp:1023
  868. msgid " OK\n"
  869. msgstr " OK\n"
  870.  
  871. #: src/DownloadThread.cpp:737
  872. #: src/DownloadThread.cpp:988
  873. msgid "Trying to connect in '"
  874. msgstr "Pr≤ba po│▒czenia z '"
  875.  
  876. #: src/DownloadThread.cpp:742
  877. msgid "Connection denied.\n"
  878. msgstr "Po│▒czenie odrzucone.\n"
  879.  
  880. #: src/DownloadThread.cpp:753
  881. msgid ""
  882. "Accessing server...\n"
  883. "\n"
  884. msgstr ""
  885. "ú▒czΩ z serwerem...\n"
  886. "\n"
  887.  
  888. #: src/DownloadThread.cpp:853
  889. #: src/DownloadThread.cpp:1104
  890. msgid ""
  891. "The file size has changed since the last time.\n"
  892. "Removing the partially downloaded files...\n"
  893. msgstr ""
  894. "Rozmiar pliku zmieni│ siΩ od ostatniego po│▒czenia.\n"
  895. "Rozpoczynam pobieranie od pocz▒tku...\n"
  896.  
  897. #: src/DownloadThread.cpp:885
  898. msgid "This server does not support restart.\n"
  899. msgstr "Serwer nie obs│uguje wznawiania.\n"
  900.  
  901. #: src/DownloadThread.cpp:898
  902. #: src/DownloadThread.cpp:905
  903. #: src/DownloadThread.cpp:1072
  904. #: src/DownloadThread.cpp:1160
  905. msgid "Unable to return the file size.\n"
  906. msgstr "Nie uda│o siΩ odczytaµ rozmiaru pliku.\n"
  907.  
  908. #: src/DownloadThread.cpp:929
  909. msgid "Error requesting file.\n"
  910. msgstr "B│▒d przy ┐▒daniu pliku.\n"
  911.  
  912. #: src/DownloadThread.cpp:937
  913. msgid "The server timed out.\n"
  914. msgstr "Przekroczono czas po│▒czenia.\n"
  915.  
  916. #: src/DownloadThread.cpp:993
  917. msgid ""
  918. "\n"
  919. "Connection denied.\n"
  920. msgstr ""
  921. "\n"
  922. "Po│▒czenie odrzucone.\n"
  923.  
  924. #: src/DownloadThread.cpp:1003
  925. msgid "Waiting for welcome message.\n"
  926. msgstr "OczekujΩ na wiadomo╢µ powitaln▒.\n"
  927.  
  928. #: src/DownloadThread.cpp:1008
  929. msgid "Verifying if the server supports restarting..."
  930. msgstr "Sprawdzam czy serwer wspiera wznawianie pobiera±..."
  931.  
  932. #: src/DownloadThread.cpp:1011
  933. msgid ""
  934. "\n"
  935. "This server does not support restart.\n"
  936. msgstr ""
  937. "\n"
  938. "Serwer nie obs│uguje wznawiania.\n"
  939.  
  940. #: src/DownloadThread.cpp:1030
  941. msgid "Changing to directory "
  942. msgstr "Zmiana katalogu"
  943.  
  944. #: src/DownloadThread.cpp:1033
  945. msgid "Invalid directory.\n"
  946. msgstr "B│Ωdny katalog.\n"
  947.  
  948. #: src/DownloadThread.cpp:1042
  949. msgid "Changing to binary mode...\n"
  950. msgstr "PrzechodzΩ na tryb binarny...\n"
  951.  
  952. #: src/DownloadThread.cpp:1045
  953. msgid "Unable to change to binary mode.\n"
  954. msgstr "Nie mo┐na przej╢µ w tryb binarny.\n"
  955.  
  956. #: src/DownloadThread.cpp:1054
  957. #: src/DownloadThread.cpp:1157
  958. msgid "Verifying the size of the "
  959. msgstr "Sprawdzam rozmiar pliku "
  960.  
  961. #: src/DownloadThread.cpp:1080
  962. #: src/DownloadThread.cpp:1177
  963. msgid "File size: "
  964. msgstr "Rozmiar pliku: "
  965.  
  966. #: src/DownloadThread.cpp:1125
  967. #: src/DownloadThread.cpp:1185
  968. msgid "Requesting file...\n"
  969. msgstr "Wysy│am ┐▒danie pliku...\n"
  970.  
  971. #: src/DownloadThread.cpp:1149
  972. msgid "Looking for file "
  973. msgstr "Szukam pliku "
  974.  
  975. #: src/DownloadThread.cpp:1152
  976. msgid "File not found.\n"
  977. msgstr "Plik nie zosta│ odnaleziony.\n"
  978.  
  979. #: src/DownloadThread.cpp:1258
  980. msgid "There isn't enough disk space to join the file parts.\n"
  981. msgstr "Brak miejsca na dysku na po│▒czenie pobranych czΩ╢ci pliku.\n"
  982.  
  983. #: src/BoxOptions.cpp:62
  984. #: src/BoxOptions.cpp:69
  985. msgid "Choose a file..."
  986. msgstr "Wybierz plik..."
  987.  
  988. #: src/BoxOptions.cpp:135
  989. #: src/BoxOptions.cpp:142
  990. msgid "Select the date..."
  991. msgstr "Wybierz datΩ..."
  992.  
  993. #: src/BoxOptions.cpp:158
  994. msgid "Remove some items before adding a new one."
  995. msgstr "Usu± jaki╢ element by dodaµ kolejny."
  996.  
  997. #: src/wxDFast.h:239
  998. msgid "Sundays"
  999. msgstr "Niedziela"
  1000.  
  1001. #: src/wxDFast.h:239
  1002. msgid "Mondays"
  1003. msgstr "Poniedzia│ek"
  1004.  
  1005. #: src/wxDFast.h:239
  1006. msgid "Tuesdays"
  1007. msgstr "Wtorek"
  1008.  
  1009. #: src/wxDFast.h:240
  1010. msgid "Wednesdays"
  1011. msgstr "ªroda"
  1012.  
  1013. #: src/wxDFast.h:240
  1014. msgid "Thursdays"
  1015. msgstr "Czwartek"
  1016.  
  1017. #: src/wxDFast.h:240
  1018. msgid "Fridays"
  1019. msgstr "Pi▒tek"
  1020.  
  1021. #: src/wxDFast.h:241
  1022. msgid "Saturdays"
  1023. msgstr "Sobota"
  1024.  
  1025. #: src/wxDFast.h:745
  1026. msgid "OK"
  1027. msgstr "OK"
  1028.  
  1029. #: /tmp/dummy:1
  1030. msgid "About..."
  1031. msgstr "Informacje o..."
  1032.  
  1033. #: /tmp/dummy:2
  1034. msgid "New"
  1035. msgstr "Dodaj"
  1036.  
  1037. #: /tmp/dummy:4
  1038. #: /tmp/dummy:165
  1039. msgid "Remove"
  1040. msgstr "Usu±"
  1041.  
  1042. #: /tmp/dummy:6
  1043. #: /tmp/dummy:92
  1044. msgid "Schedule"
  1045. msgstr "Wed│ug planu"
  1046.  
  1047. #: /tmp/dummy:10
  1048. msgid "Stop"
  1049. msgstr "Zatrzymaj"
  1050.  
  1051. #: /tmp/dummy:12
  1052. msgid "Start All"
  1053. msgstr "Rozpocznij wszystkie"
  1054.  
  1055. #: /tmp/dummy:14
  1056. msgid "Stop All"
  1057. msgstr "Zatrzymaj wszystkie"
  1058.  
  1059. #: /tmp/dummy:16
  1060. msgid "Up"
  1061. msgstr "W g≤rΩ"
  1062.  
  1063. #: /tmp/dummy:17
  1064. msgid "Push download higher up the queue"
  1065. msgstr "Przenie╢ pobieranie o jedno miejsce w g≤rΩ"
  1066.  
  1067. #: /tmp/dummy:18
  1068. msgid "Down"
  1069. msgstr "W d≤│"
  1070.  
  1071. #: /tmp/dummy:19
  1072. msgid "Push download lower down the queue"
  1073. msgstr "Przenie╢ pobieranie o jedno miejsce w d≤│"
  1074.  
  1075. #: /tmp/dummy:20
  1076. msgid "Properties"
  1077. msgstr "W│a╢ciwo╢ci"
  1078.  
  1079. #: /tmp/dummy:22
  1080. msgid "&File"
  1081. msgstr "&Plik"
  1082.  
  1083. #: /tmp/dummy:23
  1084. msgid "New Download"
  1085. msgstr "Dodaj nowe pobieranie"
  1086.  
  1087. #: /tmp/dummy:30
  1088. msgid "Exit"
  1089. msgstr "Zako±cz"
  1090.  
  1091. #: /tmp/dummy:31
  1092. #: /tmp/dummy:81
  1093. msgid "&Edit"
  1094. msgstr "&Edycja"
  1095.  
  1096. #: /tmp/dummy:32
  1097. msgid "Paste URL"
  1098. msgstr "Wklej adres odno╢nika"
  1099.  
  1100. #: /tmp/dummy:35
  1101. msgid "Select All"
  1102. msgstr "Zaznacz wszystko"
  1103.  
  1104. #: /tmp/dummy:36
  1105. msgid "Invert Selection"
  1106. msgstr "Odwr≤µ zaznaczenie"
  1107.  
  1108. #: /tmp/dummy:37
  1109. msgid "Find Download"
  1110. msgstr "Znajd╝ pobranie"
  1111.  
  1112. #: /tmp/dummy:38
  1113. msgid "&View"
  1114. msgstr "&Widok"
  1115.  
  1116. #: /tmp/dummy:39
  1117. msgid "Show/Hide Graph"
  1118. msgstr "Poka┐/ukryj wykres"
  1119.  
  1120. #: /tmp/dummy:40
  1121. msgid "Show/Hide Progress Bar"
  1122. msgstr "Poka┐/ukryj pasek postΩpu"
  1123.  
  1124. #: /tmp/dummy:41
  1125. msgid "Show/Hide Details"
  1126. msgstr "Poka┐/ukryj szczeg≤│y"
  1127.  
  1128. #: /tmp/dummy:42
  1129. msgid "Language"
  1130. msgstr "JΩzyk"
  1131.  
  1132. #: /tmp/dummy:43
  1133. msgid "(Default)"
  1134. msgstr "(domy╢lny)"
  1135.  
  1136. #: /tmp/dummy:44
  1137. msgid "English"
  1138. msgstr "angielski"
  1139.  
  1140. #: /tmp/dummy:45
  1141. msgid "Portuguese"
  1142. msgstr "portugalski"
  1143.  
  1144. #: /tmp/dummy:46
  1145. msgid "Portuguese(Brazil)"
  1146. msgstr "portugalski (Brazylia)"
  1147.  
  1148. #: /tmp/dummy:47
  1149. msgid "German"
  1150. msgstr "niemiecki"
  1151.  
  1152. #: /tmp/dummy:48
  1153. msgid "Spanish"
  1154. msgstr "hiszpa±ski"
  1155.  
  1156. #: /tmp/dummy:49
  1157. msgid "Czech"
  1158. msgstr "czeski"
  1159.  
  1160. #: /tmp/dummy:50
  1161. msgid "Russian"
  1162. msgstr "rosyjski"
  1163.  
  1164. #: /tmp/dummy:51
  1165. msgid "Hungarian"
  1166. msgstr "wΩgierski"
  1167.  
  1168. #: /tmp/dummy:52
  1169. msgid "Indonesian"
  1170. msgstr "indonezyjski"
  1171.  
  1172. #: /tmp/dummy:53
  1173. msgid "Armenian"
  1174. msgstr "arme±ski"
  1175.  
  1176. #: /tmp/dummy:54
  1177. msgid "Polish"
  1178. msgstr "polski"
  1179.  
  1180. #: /tmp/dummy:55
  1181. msgid "&Tools"
  1182. msgstr "&NarzΩdzia"
  1183.  
  1184. #: /tmp/dummy:61
  1185. msgid "Export Configuration"
  1186. msgstr "Eksportuj ustawienia"
  1187.  
  1188. #: /tmp/dummy:62
  1189. msgid "Import Configuration"
  1190. msgstr "Importuj ustawienia"
  1191.  
  1192. #: /tmp/dummy:63
  1193. msgid "Shutdown when finished"
  1194. msgstr "Zamknij system po zako±czeniu"
  1195.  
  1196. #: /tmp/dummy:64
  1197. #: /tmp/dummy:66
  1198. msgid "This option is only valid in this session of the program"
  1199. msgstr "Ta opcja jest aktywna tylko podczas tej sesji programu"
  1200.  
  1201. #: /tmp/dummy:65
  1202. msgid "Disconnect when finished"
  1203. msgstr "Roz│▒cz po zako±czeniu"
  1204.  
  1205. #: /tmp/dummy:67
  1206. #: /tmp/dummy:102
  1207. msgid "Options"
  1208. msgstr "Opcje"
  1209.  
  1210. #: /tmp/dummy:68
  1211. msgid "&Help"
  1212. msgstr "P&omoc"
  1213.  
  1214. #: /tmp/dummy:69
  1215. msgid "wxDownload Fast Site"
  1216. msgstr "Strona wxDownload Fast"
  1217.  
  1218. #: /tmp/dummy:70
  1219. msgid "Report Bugs..."
  1220. msgstr "Zg│o╢ b│▒d..."
  1221.  
  1222. #: /tmp/dummy:71
  1223. msgid "Donate..."
  1224. msgstr "Wsparcie dla projektu..."
  1225.  
  1226. #: /tmp/dummy:72
  1227. msgid "About"
  1228. msgstr "Informacje o..."
  1229.  
  1230. #: /tmp/dummy:74
  1231. msgid "Save to:"
  1232. msgstr "Zapisz do:"
  1233.  
  1234. #: /tmp/dummy:75
  1235. msgid "Directory"
  1236. msgstr "Przegl▒daj"
  1237.  
  1238. #: /tmp/dummy:76
  1239. msgid "Address:"
  1240. msgstr "Adres:"
  1241.  
  1242. #: /tmp/dummy:77
  1243. msgid ""
  1244. "URL to download\n"
  1245. "Example: http://www.foo.com/foo.exe\n"
  1246. "Example: http://www.foo.com:80/foo.exe\n"
  1247. "Example: ftp://ftp.foo.com:21/foo.exe"
  1248. msgstr ""
  1249. "Adres odno╢nika do pobrania, na przyk│ad:\n"
  1250. "   http://www.witryna.pl/abc.exe\n"
  1251. "   http://www.witryna.pl:80/abc.exe\n"
  1252. "   ftp://ftp.serwer.pl:21/abc.exe"
  1253.  
  1254. #: /tmp/dummy:78
  1255. #: /tmp/dummy:163
  1256. msgid "Add"
  1257. msgstr "Dodaj"
  1258.  
  1259. #: /tmp/dummy:79
  1260. msgid "Address List:"
  1261. msgstr "Lista adres≤w:"
  1262.  
  1263. #: /tmp/dummy:80
  1264. msgid "Only the selected addresses will be downloaded"
  1265. msgstr "Tylko zaznaczone adresy bΩd▒ pobrane"
  1266.  
  1267. #: /tmp/dummy:82
  1268. msgid "Server Permission"
  1269. msgstr "Ustawienia serwera"
  1270.  
  1271. #: /tmp/dummy:83
  1272. msgid "User:"
  1273. msgstr "Nazwa u┐ytkownika:"
  1274.  
  1275. #: /tmp/dummy:84
  1276. msgid "Password:"
  1277. msgstr "Has│o:"
  1278.  
  1279. #: /tmp/dummy:85
  1280. msgid "Segmented download"
  1281. msgstr "Pobieranie wielu czΩ╢ci"
  1282.  
  1283. #: /tmp/dummy:86
  1284. msgid ""
  1285. "Split download into how many\n"
  1286. "pieces?"
  1287. msgstr "Na ile czΩ╢ci podzieliµ plik?"
  1288.  
  1289. #: /tmp/dummy:87
  1290. msgid "Download bandwidth (in kB/s)"
  1291. msgstr "Limit prΩdko╢ci (w kB/s)"
  1292.  
  1293. #: /tmp/dummy:88
  1294. msgid ""
  1295. "Set band width limit for this download.\n"
  1296. "Set \"0\" to unlimited."
  1297. msgstr ""
  1298. "Ustaw maksymaln▒ szybko╢µ pobierania plik≤w dla tego pobierania.\n"
  1299. "Ustaw \"0\" by wy│▒czyµ limit prΩdko╢ci."
  1300.  
  1301. #: /tmp/dummy:90
  1302. msgid "Manual"
  1303. msgstr "RΩcznie"
  1304.  
  1305. #: /tmp/dummy:91
  1306. msgid "Now"
  1307. msgstr "Teraz"
  1308.  
  1309. #: /tmp/dummy:96
  1310. #: /tmp/dummy:97
  1311. msgid "Execute the following command after download completes"
  1312. msgstr "Wykonaj to polecenie po zako±czeniu pobierania"
  1313.  
  1314. #: /tmp/dummy:98
  1315. msgid "&OK"
  1316. msgstr "&OK"
  1317.  
  1318. #: /tmp/dummy:99
  1319. #: /tmp/dummy:178
  1320. msgid "&Cancel"
  1321. msgstr "&Anuluj"
  1322.  
  1323. #: /tmp/dummy:103
  1324. msgid "General"
  1325. msgstr "Og≤lne"
  1326.  
  1327. #: /tmp/dummy:104
  1328. msgid "Attempts:"
  1329. msgstr "Ilo╢µ pr≤b"
  1330.  
  1331. #: /tmp/dummy:105
  1332. msgid "Number of attempts"
  1333. msgstr "Ilo╢µ pr≤b"
  1334.  
  1335. #: /tmp/dummy:106
  1336. msgid "Time between the attempts in seconds:"
  1337. msgstr "Czas miΩdzy pr≤bami w sekundach:"
  1338.  
  1339. #: /tmp/dummy:107
  1340. msgid "Number of simultaneous downloads:"
  1341. msgstr "Ilo╢µ jednoczesnych pobiera±:"
  1342.  
  1343. #: /tmp/dummy:108
  1344. msgid "Remember the last settings on the New Download box"
  1345. msgstr "PamiΩtaj ustawienia w oknie nowego pobierania"
  1346.  
  1347. #: /tmp/dummy:109
  1348. msgid "Shutdown when all downloads finish"
  1349. msgstr "Zawsze wy│▒czaj komputer po zako±czeniu pobierania"
  1350.  
  1351. #: /tmp/dummy:110
  1352. msgid "Disconnect when all downloads finish"
  1353. msgstr "Zawsze roz│▒czaj po zako±czeniu pobierania"
  1354.  
  1355. #: /tmp/dummy:111
  1356. msgid "Show dialog box when program closes"
  1357. msgstr "Poka┐ okno dialogowe podczas wy│▒czania programu"
  1358.  
  1359. #: /tmp/dummy:112
  1360. msgid "Refresh rate of the download list (millisecs):"
  1361. msgstr "Okres od╢wie┐ania listy pobiera± (ms):"
  1362.  
  1363. #: /tmp/dummy:113
  1364. msgid "Download Read Buffer size(in Bytes):"
  1365. msgstr "Wielko╢µ bufora odczytu pobiera± (bajt≤w):"
  1366.  
  1367. #: /tmp/dummy:114
  1368. msgid "Restore the main window when all downloads finish"
  1369. msgstr "Przywr≤µ okno programu po zako±czeniu pobierania"
  1370.  
  1371. #: /tmp/dummy:115
  1372. msgid "Hide the main window when you start a download"
  1373. msgstr "Ukryj okno programu przy rozpoczynaniu pobierania"
  1374.  
  1375. #: /tmp/dummy:116
  1376. msgid "Check for updates automatically"
  1377. msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostΩpno╢µ aktualizacji"
  1378.  
  1379. #: /tmp/dummy:117
  1380. msgid "Paths"
  1381. msgstr "ªcie┐ki"
  1382.  
  1383. #: /tmp/dummy:118
  1384. msgid "Default destination:"
  1385. msgstr "Domy╢lny katalog dla pobiera±:"
  1386.  
  1387. #: /tmp/dummy:119
  1388. #: /tmp/dummy:121
  1389. #: /tmp/dummy:123
  1390. #: /tmp/dummy:128
  1391. #: /tmp/dummy:139
  1392. #: /tmp/dummy:141
  1393. #: /tmp/dummy:143
  1394. #: /tmp/dummy:145
  1395. #: /tmp/dummy:150
  1396. #: /tmp/dummy:155
  1397. msgid "..."
  1398. msgstr "..."
  1399.  
  1400. #: /tmp/dummy:120
  1401. msgid "Browser path:"
  1402. msgstr "ªcie┐ka do przegl▒darki internetowej:"
  1403.  
  1404. #: /tmp/dummy:122
  1405. msgid "File manager path:"
  1406. msgstr "ªcie┐ka do mened┐era plik≤w:"
  1407.  
  1408. #: /tmp/dummy:124
  1409. msgid "Shutdown command:"
  1410. msgstr "Polecenie wy│▒czenia komputera:"
  1411.  
  1412. #: /tmp/dummy:125
  1413. msgid "Disconnect command:"
  1414. msgstr "Polecenie roz│▒czenia:"
  1415.  
  1416. #: /tmp/dummy:126
  1417. msgid "Partial Temporary Files Path"
  1418. msgstr "ªcie┐ka dla plik≤w tymczasowych"
  1419.  
  1420. #: /tmp/dummy:127
  1421. msgid "Use the destination directory"
  1422. msgstr "U┐yj katalogu docelowego"
  1423.  
  1424. #: /tmp/dummy:129
  1425. msgid "Graph"
  1426. msgstr "Wykres"
  1427.  
  1428. #: /tmp/dummy:130
  1429. msgid "Show Graph"
  1430. msgstr "Poka┐ wykres"
  1431.  
  1432. #: /tmp/dummy:131
  1433. msgid "Save how many points to graph?"
  1434. msgstr "Ile punkt≤w wykresu zapisaµ?"
  1435.  
  1436. #: /tmp/dummy:132
  1437. msgid "Graph refresh rate (millisecs):"
  1438. msgstr "Okres od╢wie┐ania wykresu (ms)"
  1439.  
  1440. #: /tmp/dummy:133
  1441. msgid "Graph maximum value (kB/s):"
  1442. msgstr "Maksymalna warto╢µ na wykresie (kB/s)"
  1443.  
  1444. #: /tmp/dummy:134
  1445. msgid "The text area Width (pixels):"
  1446. msgstr "Szeroko╢µ pola wska╝nika prΩdko╢ci (pikseli)"
  1447.  
  1448. #: /tmp/dummy:135
  1449. msgid "Graph height:"
  1450. msgstr "Wysoko╢µ wykresu (pikseli)"
  1451.  
  1452. #: /tmp/dummy:136
  1453. msgid "Text font size (points):"
  1454. msgstr "Wielko╢µ czcionki wska╝nika prΩdko╢ci (punkt≤w)"
  1455.  
  1456. #: /tmp/dummy:137
  1457. msgid "Main line width:"
  1458. msgstr "Grubo╢µ linii"
  1459.  
  1460. #: /tmp/dummy:138
  1461. msgid "Background colour:"
  1462. msgstr "Kolor t│a wykresu"
  1463.  
  1464. #: /tmp/dummy:140
  1465. msgid "Graph grid colour:"
  1466. msgstr "Kolor siatki wykresu"
  1467.  
  1468. #: /tmp/dummy:142
  1469. msgid "Main line colour:"
  1470. msgstr "Kolor linii"
  1471.  
  1472. #: /tmp/dummy:144
  1473. msgid "Speed font colour:"
  1474. msgstr "Kolor czcionki wska╝nika prΩdko╢ci"
  1475.  
  1476. #: /tmp/dummy:146
  1477. msgid "Scheduling"
  1478. msgstr "Planowanie pobierania"
  1479.  
  1480. #: /tmp/dummy:147
  1481. msgid "Activate scheduling"
  1482. msgstr "Aktywuj plan pobierania"
  1483.  
  1484. #: /tmp/dummy:148
  1485. msgid "Start Date:"
  1486. msgstr "Data rozpoczΩcia:"
  1487.  
  1488. #: /tmp/dummy:149
  1489. msgid "Start Time:"
  1490. msgstr "Godzina rozpoczΩcia:"
  1491.  
  1492. #: /tmp/dummy:151
  1493. #: /tmp/dummy:156
  1494. msgid "hours"
  1495. msgstr ":"
  1496.  
  1497. #: /tmp/dummy:152
  1498. #: /tmp/dummy:157
  1499. msgid "minutes"
  1500. msgstr " "
  1501.  
  1502. #: /tmp/dummy:153
  1503. msgid "Finish Date:"
  1504. msgstr "Data zako±czenia:"
  1505.  
  1506. #: /tmp/dummy:154
  1507. msgid "Finish Time:"
  1508. msgstr "Godzina zako±czenia:"
  1509.  
  1510. #: /tmp/dummy:158
  1511. msgid "Deactivate downloads on:"
  1512. msgstr "Nie ╢ci▒gaj w:"
  1513.  
  1514. #: /tmp/dummy:159
  1515. msgid "Between"
  1516. msgstr "MiΩdzy "
  1517.  
  1518. #: /tmp/dummy:160
  1519. #: /tmp/dummy:162
  1520. msgid ":"
  1521. msgstr ":"
  1522.  
  1523. #: /tmp/dummy:161
  1524. msgid "and"
  1525. msgstr " a "
  1526.  
  1527. #: /tmp/dummy:164
  1528. msgid "Exceptions List:"
  1529. msgstr "Lista wyj▒tk≤w:"
  1530.  
  1531. #: /tmp/dummy:166
  1532. msgid "Bandwidth"
  1533. msgstr "Po│▒czenie"
  1534.  
  1535. #: /tmp/dummy:167
  1536. msgid "Bandwidth Control"
  1537. msgstr "Limit prΩdko╢ci"
  1538.  
  1539. #: /tmp/dummy:168
  1540. msgid "Unlimited bandwidth"
  1541. msgstr "Bez limitu prΩdko╢ci"
  1542.  
  1543. #: /tmp/dummy:169
  1544. msgid "Limit band width independently for each download"
  1545. msgstr "Limit prΩdko╢ci oddzielny dla ka┐dego pliku"
  1546.  
  1547. #: /tmp/dummy:170
  1548. msgid "Limit band width for the program (in kB/s):"
  1549. msgstr "Limit prΩdko╢ci dla programu (kB/s):"
  1550.  
  1551. #: /tmp/dummy:171
  1552. msgid "Band width limit in kB/s to be used by the program"
  1553. msgstr "Ustaw maksymaln▒ prΩdko╢µ transmisji dostΩpn▒ dla programu w kB/s"
  1554.  
  1555. #: /tmp/dummy:172
  1556. msgid "Browser Integration"
  1557. msgstr "Integracja z przegl▒dark▒"
  1558.  
  1559. #: /tmp/dummy:173
  1560. msgid "Firefox Integration"
  1561. msgstr "Integracja z Firefox / SeaMonkey / Flock"
  1562.  
  1563. #: /tmp/dummy:174
  1564. msgid ""
  1565. "To integrate with Firefox, do the following:\n"
  1566. "\n"
  1567. "1) Install the FlashGot extension for Firefox (www.flashgot.org/getit)\n"
  1568. "2) Then restart Firefox and go to:\n"
  1569. "     Tools -> FlashGot -> More Options\n"
  1570. "3)Now select the wxDownload Fast on the Download Manager's List"
  1571. msgstr ""
  1572. "By zintegrowaµ z Firefox / SeaMonkey / Flock:\n"
  1573. "\n"
  1574. "1) Pobierz i zainstaluj rozszerzenie FlashGot dostΩpne na\n"
  1575. "     www.flashgot.org/getit\n"
  1576. "2) Uruchom ponownie Firefox i wybierz:\n"
  1577. "     NarzΩdzia -> FlashGot -> WiΩcej opcji...\n"
  1578. "3) W zak│adce Og≤lne wybierz z listy Mened┐er pobierania wxDownload Fast\n"
  1579. "4) Je╢li na li╢cie mened┐er≤w nie ma wxDownload Fast uaktualnij FlashGot do najnowszej wersji i powt≤rz powy┐sze czynno╢ci\n"
  1580. "5) Gotowe!"
  1581.  
  1582. #: /tmp/dummy:175
  1583. msgid "Internet Explorer Integration"
  1584. msgstr "Integracja z Internet Explorer"
  1585.  
  1586. #: /tmp/dummy:177
  1587. msgid "&Save"
  1588. msgstr "&Zapisz"
  1589.  
  1590.